您现在的位置是: 首页 > 成语实例 成语实例
观第五泄记-观第五泄记原文及翻译注释
tamoadmin 2024-11-05 人已围观
简介对第五泄瀑布自然景观的赞叹之情。《观第五泄记》是明代文学家袁宏道所作的一篇散文。在这篇散文中,作者以细腻的笔触描绘了自己观赏第五泄瀑布的所见所感,展现了瀑布的壮美与优美。通过对瀑布的生动描绘,作者表达了对自然景观的赞叹之情,同时也流露出了对这一奇景的流连忘返。在袁宏道“观第五泄记”一词中,“瀑行青壁间,撼山掉谷。”的意思是什么?①第五泄:第五级瀑布。今浙江诸暨境内,此处有五级瀑布,当地人称瀑布为“
对第五泄瀑布自然景观的赞叹之情。《观第五泄记》是明代文学家袁宏道所作的一篇散文。在这篇散文中,作者以细腻的笔触描绘了自己观赏第五泄瀑布的所见所感,展现了瀑布的壮美与优美。通过对瀑布的生动描绘,作者表达了对自然景观的赞叹之情,同时也流露出了对这一奇景的流连忘返。
在袁宏道“观第五泄记”一词中,“瀑行青壁间,撼山掉谷。”的意思是什么?
①第五泄:第五级瀑布。今浙江诸暨境内,此处有五级瀑布,当地人称瀑布为“泄”,因此那山也叫五泄山。
②山门:庙门;指五泄寺的大门。
③青削:颜色青绿,陡峭如刀削。
④不容寸肤:指没有泥土。
⑤郛(fú):古代城的外城墙。 此处为名词用如状语,指像城墙环绕一样。
⑥怒石横激:突兀的岩山横拦瀑布,激起水花。
⑦掣折:转折。
⑧欹(q ī):倾斜。
⑨以:用 纬:编织物的横线。
⑩牛鬼蛇神:比喻各种怪诞的形象。牛鬼是佛经中所说的地狱中的牛头虎,蛇神指蛇精。
⑾魈(xiāo):山中的鬼怪。
⑿谛观:仔细看。
13.掉:摇动
14.罅(xià):裂缝
15.趋:走
16.见,同“现”
17.悸:害怕
18.疾:响
19.沫:水雾
20.乍:突然
《观第五泄记》结尾"而犹不忍去"表达了怎样的感情
观第五泄记①
从山门②右折,得石径。数步闻疾雷声,心悸。山僧曰:“此瀑声也。” 疾趋,度石罅,瀑见。石青削③,不容寸肤④,三面皆郛⑤立。瀑行青壁间,撼山掉谷,喷雪直下,怒石横激⑥如虹,忽卷掣折⑦而后注,水态愈伟,山行之极观也。游人坐欹⑧岩下望,以面受沫,乍若披丝,虚空皆纬⑨,至飞雨泻崖,而犹不忍去。暮归,各赋诗。所目既奇,思亦变幻,恍惚牛鬼蛇神⑩,不知作何等语。时夜已午,魈⑾呼虎之声,如在床几间。彼此谛观⑿,须眉毛发,种种皆竖,俱若鬼矣。 (选自明·袁宏道《袁中郎全集》)
[注释]①第五泄:第五个瀑布。今浙江诸暨境内,此处有五大瀑布,当地人称瀑布为“泄”,因此那山也叫五泄山。②山门:庙门;指五泄寺的大门。⑧青削:颜色青绿,陡峭如刀削。④寸肤:古代计算长度,一指宽叫寸,四指并在一起的宽度叫肤。此处形容山石林立,间隔极窄。⑤郛(fú):古代城的外城墙。⑥怒石横激:突兀的岩山横拦瀑布,激起水花。⑦掣折:转折。⑧欹(q ī):斜靠。⑨纬:编织物的横线。⑩牛鬼蛇神:比喻各种怪诞的形象。牛鬼是佛经中所说的地狱中的牛头虎,蛇神指蛇精。⑾魈(xiāo):山中的鬼怪。⑿谛观:仔细看。
[文言知识]
说“掉”。现代汉语中的“掉”,指“掉下”、“落下”,如“钢笔掉了”。上文“撼山掉谷”中的“掉”,指“摇动”、“摆动”,句意为瀑布直泻而下,使高山、深谷震动。“掉臂”指摆动手臂;成语“尾大不掉”指尾巴太大,摆动不了,比喻机构庞大或人事太多而指挥不灵;“掉舌”指搬弄是非。从这个词看出,不少词古今含义差别很大。理解古文时不能贸然地用现代汉语的词义去解释文言词语。
而犹不忍去表达了诗人依依不舍,还留恋不想回去。
原文:游人坐欹岩下望,以面受沫,乍若披丝,虚空皆纬,至飞雨泻崖,而犹不忍去。
翻译:游人们有的人坐,有的人靠着岩石向下望,拿自己的脸接住迸起的水沫,开始就像一丝凉线,空空的都像编织物的横线,到了飞雨泻崖,还留恋不想回去。
《观第五泄记》是明代文学家袁宏道所作的一篇散文。表达了作者的喜爱、赞叹之情。
唐宋古文虽一定程度地突出了意义表现的中心地位,但未能构成情感表现层面的音乐美,这样的状况在晚明小品中发生了改变.晚明小品代表作家袁宏道提出的“独抒性灵,不拘格套”。
文中“瀑见”以前,语言以急促的节奏向前行进,“得石径”、“心悸”、“瀑见”的短句和其它语句之迅捷干脆,成功渲染了紧张的情感氛围。
将对瀑布心向往之的急不可耐,及瀑布突然呈现眼前的速度感生动地表现出来.“瀑见”之后,描写瀑布的语言都突出了一种惊叹感,包括“不容寸肤”之夸张,“皆”之强调,“撼山掉谷,喷雪直下”之比喻,“怒石横激如虹,忽卷掣折而后注”之跌宕。
都有离开对象之客观存在而以比喻、夸张等形式实现其情感渲染的特征,这正是一种凸显语言文字之音符性质的努力.
扩展资料:
原文:
从山门右折,得石径。数步闻疾雷声,心悸。山僧曰:“此瀑声也。”
疾趋,度石罅,瀑见。石青削,不容寸肤,三面皆郛立。瀑行青壁间,撼山掉谷,喷雪直下,怒石横激如虹,忽卷掣折而后注,水态愈伟,山行之极观也。
游人坐欹岩下望,以面受沫,乍若披丝,虚空皆纬,至飞雨泻崖,而犹不忍去。
暮归,各赋诗。所目既奇,思亦变幻,恍惚牛鬼蛇神,不知作何等语。时夜已午,虎之声,如在床几间。彼此谛观⑿,须眉毛发,种种皆竖,俱若鬼矣。
翻译
从庙门往右拐,有一个石头铺的小路。走几步听到很响的打雷声,心里感到害怕。山上的和尚说:“这是瀑布的声音。”快步走去,迈过一块石头缝隙,就看见了瀑布。石头青绿,陡如刀削,没有泥土,三面石头就像外城一样耸立。
瀑布在青壁间落下,震撼着山谷,就像直着向下喷出雪花一样,突兀的岩山横拦瀑布,激起水花,就像彩虹,拍到岸边水浪突然卷起来然后才落回水中,水的气势更加雄壮,是游人看到的最壮观的景色了。
游人们坐在倾斜的岩石下方抬头望,用自己的脸接住迸起的水沫,开始就像一丝凉线,空空的都像编织物的横线,到了飞雨泻崖,还留恋不想回去。
傍晚回来,游人们各自写诗赞叹。所看到的景色已经非常绮丽,回想起来更加变幻,恍惚就像牛鬼蛇神等各种怪诞形象,不知该怎么描述。这时已经半夜,山鬼呼啸、老虎嚎叫的声音,就像在床边一样。大家相互仔细看着对方,胡子眉毛头发汗毛,全都竖立起来了,就好像鬼一样。